Ressources

Autres ressources OmegaT

Extensions

Filtres Okapi Fournit des filtres pour gérer d’autres formats de fichiers, tels que Trados TTX et Markdown.
Module Apertium Intégration des fonctionnalités de traduction automatique d’Apertium avec OmegaT.
Module Browser Accès rapide aux sites web. La prise en charge des sites web peut être effectuée par des scripts Groovy.
Module TexTra Intégration du moteur de traduction automatique neural TexTra avec OmegaT. L’API TexTra est offerte gratuitement par NICT, l’agence nationale de recherche du gouvernement japonais.
Module EPWING Permet la lecture du format de dictionnaire EPWING.

Important : les extensions listées fonctionnent avec OmegaT version 4 et supérieure.

Utilitaires

Aligner Écrit en Python Contribution de Dmitri Gabinski.
Bligner Écrit en Python/Perl Contribution de Didier Briel.
TMXMerger Script de ligne de commande en Java pour fusionner les fichiers TMX (deux ou plus). Contribution de Henry Pijffers.
TMXCleaner Script de ligne de commande en Java permettant d’effacer les unités de traduction « superflues » dans un fichier TMX : il peut s’agir de toutes les unités de traduction sans segment cible ou dont le segment cible est identique au segment source. Contribution de Henry Pijffers.
Toxic Utilitaire destiné à la conversion des fichiers TTX (Trados TagEditor) dans un format intermédiaire permettant de les traduire avec OmegaT. Cet ensemble de scripts s’adresse aux programmeurs ayant des connaissances en tcl/tk. Nous invitons les autres personnes à utiliser l’extension de filtres Okapi. Toxic est une contribution de Marc Prior.
Toxic pour Windows Version de Toxic pouvant être exécutée sur Windows.
Toxic pour Linux Version binaire de Toxic pour Linux.
Scripts Toxic Versions script de Toxic. Multiplateforme – tcl/tk requis.
Stripper Script pour l’extraction de texte à partir de fichiers de texte brut (par ex. code source informatique) permettant la traduction avec OmegaT. Requiert tcl/tk. Contribution de Marc Prior.
TKount Utilitaire de comptage de texte. Requiert tcl/tk, Abiword et pdftotext. Testé sur Linux. Contribution de Marc Prior.
Ondiloto ONline DIctionary LOokup TOol, utilitaire de recherche dans les dictionnaires en ligne. Requiert Linux, w3m et tcl/tk (ces derniers sont généralement fournis avec Linux). Contribution de Marc Prior.
Wordfast TMX file converter Outil de conversion des mémoires de traduction au format TMX générées par le logiciel Wordfast dans une forme pouvant être lue par OmegaT. Contribution de Dmitri Gabinski.

Ressources diverses

Cours de formation Cours de formation OmegaT : guide d’apprentissage accompagné d’un guide du formateur et d’exercices.
Icônes Sélection d’icônes supplémentaires pour OmegaT.
Textes d’exemple Textes destinés à réaliser des essais et des présentations sur OmegaT.

Ressources pour la localisation

dépôt des TMX de localisation Fichiers TMX des différentes localisations d’OmegaT (documentation, site Web) à l’usage des localisateurs.
Site web Paquet de fichiers destiné aux contributeurs pour la localisation de ce site.

Logiciels tiers

Logiciel tiers destiné à être utilisé avec OmegaT

Dictionnaires d’orthographe Dépôt de dictionnaires orthographiques utilisables dans OmegaT.
OpenOffice.org
Libre Office
Alternatives gratuites (et compatibles) à Microsoft Office.
Logiciel intégré Okapi Une collection complète d’utilitaires pour préparer des fichiers pour la traduction dans un outil CAT. Permet de traduire un grand nombre de formats de fichiers qui ne peuvent être gérés de façon native dans OmegaT. Un tutoriel détaillé est disponible.
bitext2tmx Outil d’alignement GUI pour produire des fichiers de mémoire de traduction à partir de textes existants et leurs traductions.
LF Aligner Outil d’alignement intelligent en ligne de commande pour produire des fichiers de mémoire de traduction à partir de textes existants et leurs traductions.
Scripts et procédures de Samuel Murray Descriptions et liens vers les scripts/procédures de Samuel Murray. La plupart des scripts ne fonctionnent que sous MS Windows. Certaines procédures peuvent toutefois fonctionner sur d’autres plateformes.
Vous pouvez utiliser ces scripts et procédures pour :
  • Sauter des segments contenant un certain nombre de caractères
  • Extraire tout le texte source des fichiers du projet en un seul gros fichier texte
  • Créer un fichier TMX contenant tous les segments, avec source et cible identiques
  • Ajouter des termes à un glossaire tout en traduisant dans OmegaT
  • Ajouter des nombres à tous les segments pour les rendre "uniques"
  • Supprimer tout le texte sauf les balises, ou toutes les balises sauf le texte
  • Vérification orthographique (diverses procédures)